Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (2667 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Wenn der Mond einen Hof hat, so bedeutet das Regen. U وقتی ماه هاله دارد این علامت باران آمدن است.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Man findet schnell einen Stock, wenn man einen Hund schlagen will. <proverb> U تلاش برای بدنام کردن فردی
Wenn ich sie sehe, gibt es mir einen Stich. U وقتی که او [زن] را میبینم مانند اینکه نیش به قلبم می زنند.
Gibt es einen Preisnachlass, wenn ich mehrere Fahrkarten kaufe? U تنزیل قیمت موجود است اگر چندتا بلیط بخرم؟
Wenn die Symptome weiterhin auftreten, ärztlichen Rat einholen [einen Arzt zu Rate ziehen] . U اگر ظهورعلایم بیماری ادامه دارد برای مشاورت به پزشک مراجعه شود.
Was bedeutet das? U این یعنی چه؟
Mond {m} U ماه [ستاره شناسی]
Regen {m} U باران [هواشناسی]
Mond {m} U ماه
Mond {m} U قمر [ستاره شناسی]
Regen {m} U ربزش باران
Was bedeutet das konkret? U منظور از این دقیقا چه است؟
Obwohl er mir nichts bedeutet ... U با اینکه او برای من بی اهمیت است ...
keinen Finger regen <idiom> U دست به سیاه وسفید نزدن [اصطلاح رسمی]
etwas in den Mond schreiben U چیزی را از کله [ذهن] خود زدن [اصطلاح مجازی]
Der Regen hat aufgehört. U باران ایستاد.
Ich rechne mit Regen. U من حدس می زنم که باران بیاید.
etwas in den Mond schreiben <idiom> U از چیزی منصرف بشوند
Welche Zahn-Infektion bedeutet auf Deutsch U عفونت دندان چی معنی به آلمانی
Welche Zahn-Infektion bedeutet auf Deutsch U عفونت دندان چی معنی به زبان آلمانی
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Beruf und Familie auf einen Nenner [unter einen Hut] bringen U به کار [خود] و خانواده [در منزل] همزمان رسیدگی کردن
einen Gesetzentwurf an einen Ausschuss überweisen U ارجاع کردن لایحه ای به کمیته ای
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
einen Brief absenden [ einen Brief abschicken] U نامه ای را با پست فرستادن
wenn <conj.> U هنگامیکه [وقتیکه ]
wenn <conj.> U اگر
wenn es gelingt U اگر این کار با موفقیت انجام شود
immer wenn U هر وقت
außer wenn <conj.> U مگر اینکه
außer wenn <conj.> U جز اینکه
wenn auch <conj.> U اگرچه [ولواینکه ]
wenn es klappt U اگر این کار با موفقیت انجام شود
wenn nicht <conj.> U مگر اینکه
wenn es gelingt U اگر بشه
wenn es klappt U اگر بشه
wenn nicht <conj.> U مگر
wenn nicht <conj.> U جز اینکه
außer wenn <conj.> U مگر
auch [dann] wenn U ولو آنکه
wenn ich ausnahmsweise ... U اگر من یک بار به طور استثنا ...
selbst [dann] wenn U اگر هم
Wenn und Aber {n} U ایراد گیری و عشوه آمدن
auch [dann] wenn U اگر هم
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
selbst [dann] wenn U ولو آنکه
wenn du nichts anderes vorhast U اگر کار دیگری نداری
Wenn es dann soweit ist, ... U وقتی که موقعش رسید...
wenn man es recht bedenkt <adv.> U اگر با دقت روی این [موضوع] تفکر بشود
wenn es um die Arbeit geht ... U اگر مربوط به کار بشود ...
ich müsste lügen, wenn ... U من باید دروغ می گفتم اگر ...
Wenn wir dann soweit sind, ... U هنگامی که ما به آن مرحله رسیدیم ...
wenn ich es mir recht überlege U پس ازفکربیشتری
Wenn die Kacke am Dampfen ist. <idiom> U وقتی که گند کاردر آمد. [اصطلاح رکیک ]
Wenn es Ihnen keine Umstände macht ... U اگر زحمتی برای شما نیست ...
Wenn, dann bist du selber schuld. U اگر چنین است، پس فقط تقصیر خودت است.
wenn nicht etwas Bestimmtes eintritt <adj.> U وابسته به [مشروط بر] چیزی [اصطلاح رسمی]
Wenn du ihn kritisierst, reagiert er gereizt. U اگر از او [مرد] انتقاد بکنی زود بهش بر می خورد.
... wenn ich [dich] fragen darf U ... اگر پرسش من [برای تو] ایرادی ندارد
wenn ich es mir recht überlege U پس ازتامل بیشتری
Er nahm diese Arbeit, wenn auch zögernd, an. U هرچند که با تردید، او [مرد ] این کار را پذیرفت.
Billiger wenn ich mit Bargeld bezahle? U ارزانتر است اگر پول نقد بدهم؟
Wenn er nicht bald kommt, gehe ich. U اگر او [مرد] زود نیاد، من میروم.
Ich wäre Ihnen sehr verbunden, wenn ... U از شما خیلی سپاسگذار می شدم اگر ... [اصطلاح رسمی]
wenn das Knie in Mitleidenschaft gezogen ist U گر زانو تحت تأثیر قرار گرفته است
Ist es günstiger, wenn ich bar bezahle? U ارزانتر است اگر من پول نقد پرداخت کنم؟ [در هتل]
Was macht man, wenn das Trommelfell geplatzt ist? U آدم چه کاری انجام میدهد، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Ist es günstiger, wenn ich drei Nächte bleibe? U ارزانتر است اگر من سه شب بمانم؟ [در هتل]
Sie wird nur mit dir ausgehen, wenn du ... U او [زن] فقط به شرطی با تو میرود بیرون اگر تو...
Wie wärs, wenn wir mal zusammen ausgehen? U نظرت از اینکه ما با هم برویم بیرون چه است؟ [به عنوان دوست پسر و دختر]
Er verfolgte eine Sozialpolitik, wenn auch ohne großen Erfolg. U او به دنبال، اگر بدون کامیابی، سیاستی اجتماعی بود.
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Wenn Sie nicht langsamer fahren, muss ich kotzen. U اگر آهسته نرانید بالا می آورم.
Ich mag Fußball, besonders wenn meine Mannschaft gewinnt. U من فوتبال دوست دارم بویژه وقتی که تیمم می برد.
Wenn ich daran denke, tut es immer noch weh. U هنوز من را آزار می دهد [اذیت می کند] وقتی که در باره آن فکر می کنم.
Können Sie mir sagen wenn ich aussteigen muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟
Wie merkt man, wenn das Trommelfell gerissen ist U آدم چطور متوجه می شود، وقتی که پرده گوش پاره شده است؟
Können Sie mir sagen wenn ich raus muss? U میتوانید به من بگویید کی پیاده بشوم؟ [روزمره]
Würde es Ihnen etwas ausmachen, wenn ich das Fenster öffne? U از نظر شما اشکالی نداره اگر من این پنجره رو باز کنم؟ [در حالت مودبانه]
Wenn du keine Lust dazu hast, dann hör halt auf. U اگر حوصله این کار را نداری خوب دست بردار ازش.
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
Dämpfe nicht einatmen, auch wenn kein Geruch wahrnehmbar. [Sicherheitshinweis] U نفس به داخل نکشید با اینکه هیچ بویی قابل حس نیست. [نکته ایمنی]
Der Abend verlief sehr angenehm, wenn auch etwas ruhig. U شب بسیار خوشایندی بود، البته کمی آرام.
Es war eine ansprechende, wenn auch nicht unbedingt ideale Aufführung. U این نمایشی لذت بخشی بود اگرچه کاملا ایده آل نبود.
Schauen Sie nächste Woche wieder rein, wenn es heißt Happy Hour . U هفته آینده کانال [تلویزیون] را برای قسمت دیگری از {ساعت شادی} تنظیم کنید.
Wenn ich so etwas sehe, stellen sich mir die Haare auf. U وقتی من همچه چیزی میبینم موهایم سیخ می شوند.
Kinder ohne Begleitung treten behördlich in Erscheinung, wenn sie Asyl beantragen. U بجه های بدون مصاحب وقتی که درخواست پناهندگی می کنند اولیای امورآنها را [در پرونده] تذکر میدهند.
Es tut mir leid, wenn ich dir auf die Zehen getreten bin. U من معذرت میخواهم اگر دلخورت [اذیتت] کردم.
Wenn die Patienten zu schnell aufstehen, kann es passieren, dass sie ohnmächtig werden. U اگر بیماران سریع بلند بشوند تمایل به غش کردن را خواهند داشت .
Wenn man bedenkt, dass er Fußball erst zwei Jahre spielt, macht er es gut. U با ملاحظه به اینکه او تنها دو سال است که فوتبال بازی می کند قشنگ بازی می کند.
Es wäre nett, wenn Sie uns ein paar Auskünfte über ... geben könnten. U ما سپاسگزار می شویم اگر اطلاعاتی در باره ... به ما ارائه کنید.
Wenn diese Prognosen auch nur annähernd stimmen, wäre das ein großer Erfolg. U اگر این پیش بینی ها حتی کمی دقیق باشند، این موفقیت بزرگی می بود.
Wir wären Ihnen sehr verbunden, wenn Sie uns ein paar Auskünfte über ... geben könnten. U ما سپاسگزار می شویم اگر اطلاعاتی در باره ... به ما ارائه کنید. [اصطلاح رسمی]
Schalten Sie morgen wieder ein, wenn wir uns ansehen, worauf man bei einem Fahrradcomputer achten muss. U کانالتان را فردا [به این برنامه] تنظیم کنید وقتی که ما بررسی می کنیم به چه چیزهایی درکامپیوتر دوچرخه توجه کنیم.
Wenn Sie Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte an ... U اگر شکایتی دارید، لطفا با ... تماس بگیرید.
Was sollte ich tun, wenn ich folgende Meldung bekomme: "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"? U چکاری لازم هست انجام بدهم وقتی که پیغام زیر را دریافت کردم: ارتباط با سرور میسر نمیباشد؟
einen draufmachen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...] [در آلمان]
Wenn sie sich einmal entschieden hat, da beißt die Maus keinen Faden ab. [ da fährt die Eisenbahn drüber.] U وقتی که او [زن] تصمیم خود را گرفت دیگر کاملا قطعی است.
wenn es hart auf hart kommt <idiom> U وقتی که اجبارا باید تصمیم گرفت [اصطلاح]
wenn es hart auf hart kommt <idiom> U وقتی که موقعیت وخیم می شود [اصطلاح]
einen Notruf tätigen U تلفن اضطراری کردن [به پلیس یا آتش نشانی]
[in einen Verein] eintreten U ملحق شدن
einen Sprung machen U پریدن
[einen Ort] betreten U وارد [به جایی] شدن
in [einen Ort] eintreten U وارد [به جایی] شدن
einen Sprung machen U جستن
einen Anschluss erstellen U رابطه ای برقرار کردن
einen Haken schlagen U در گفتار [افکار] ناگهان موضوع عوض کردن
einen Acker bewirtschaften U زمین را زراعت کردن
einen Reifen aufpumpen U تایری را با تلمبه باد کردن
einen Reifen flicken U لاستیک پنچر شده را تعمیر کردن
einen Haken schlagen U در دویدن [راه رفتن] [رانندگی کردن] ناگهان مسیر را تغییر دادن
einen Motor anlassen U موتوری را بکار انداختن
einen Anlauf nehmen U با دویدن به مکان شروع نزدیک شدن
einen Anschlag machen U آگهیی را به تخته ای [ستونی] آویزان کردن
einen Prozess anstrengen U دعوی حقوقی را راه انداختن [حقوق]
einen Dornröschenschlaf halten U ساکت بودن
einen Plan unterlaufen U خنثی کردن نقشه ای
einen Plan unterlaufen U عقیم گذاردن نقشه ای
einen Plan unterlaufen U نقش بر آب کردن نقشه ای
einen Plan hintertreiben U خنثی کردن نقشه ای
einen Plan hintertreiben U عقیم گذاردن نقشه ای
einen Plan hintertreiben U نقش بر آب کردن نقشه ای
einen Plan vereiteln U خنثی کردن نقشه ای
einen Plan vereiteln U عقیم گذاردن نقشه ای
einen Plan vereiteln U نقش بر آب کردن نقشه ای
einen Plan durchkreuzen U خنثی کردن نقشه ای
einen Flug antreten U سوار هواپیما شدن [برای پرواز به مقصدی]
einen Flug verpassen U پرواز [خود] را از دست دادن
einen Freiberufler engagieren U استخدام کردن پیشه ور آزاد
einen Dornröschenschlaf halten U خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten U غیر فعال بودن [اصطلاح مجازی]
einen Aufschwung erleben U ترقی کردن
einen Aufschwung erleben U رونق گرفتن
einen Aufschwung erleben U توسعه یافتن
einen Boom erleben U ترقی کردن
einen Boom erleben U رونق گرفتن
einen Boom erleben U توسعه یافتن
einen Metzgersgang machen U در پی کارغیرعملی یا محال رفتن
einen Freiberufler verpflichten U استخدام کردن پیشه ور آزاد
einen Plan durchkreuzen U عقیم گذاردن نقشه ای
einen Plan durchkreuzen U نقش بر آب کردن نقشه ای
einen Vorschlag unterbreiten U افهار عقیده کردن
einen Feldzug führen U لشکرکشی کردن
einen Streit anfangen U با کسی شروع به بگو و مگو [جر و بحث] کردن
einen Antrag durchbringen U پیشنهادی را اجرا کردن
einen Reaktor abschalten U راکتوری را از کار انداختن
einen Antrag annehmen U درخواست نامه ای را پذیرفتن
einen Antrag zurückziehen U صرف نظر کردن از تقاضای درخواست نامه ای
einen Reaktor abschalten U راکتوری را خاموش کردن
[in einen Verein] eintreten U عضو انجمنی شدن
[in einen Verein] eintreten U شرکت کردن
einen Antrag stellen U درخواست کردن
einen Hechtsprung machen U سیخ شیرجه زدن [شنا]
einen Hechtsprung machen U با بدن سیخ از روی خرک حلقه پریدن [ژیمناستیک]
einen Laden zumachen U مغازه ای را بستن
einen Vorschlag unterbreiten U پیشنهادی کردن
einen Vorschlag machen U افهار عقیده کردن
einen Vorschlag machen U پیشنهادی کردن
einen Witz erzählen U بذله ای گفتن
einen Witz erzählen U جوکی گفتن
einen Kode knacken U رمزی [گاوصندوق یا رایانه] را شکندن
einen Einkaufsbummel machen U برای خرید در فروشگاه ها گردش کردن
einen Platten haben U پنچر بودن [لاستیک اتومبیل ]
einen Apfel schälen U پوست سیبی را گرفتن
einen Laden zusperren U مغازه ای را بستن
[in einen Verein] eintreten U پیوستن
einen Neuanfang machen U شروع تازه ای کردن [تخلفات قبلی را کاملا از پرونده پاک کردن]
einen Schmollmund ziehen U قهر کردن
einen Kater haben U خمار بودن [بدلیل مستی شب قبلش]
einen Bericht abfassen U به تفصیل نوشتن گزارشی
einen Bericht erstellen U به تفصیل نوشتن گزارشی
einen Vormund bestellen U سرپرستی را منصوب کردن
einen Stich machen U با کارت شعبده بازی کردن [ورق بازی]
Hast du einen Freund? U دوست پسر داری؟
einen Schlenker machen <idiom> U با خودرو ویراژ دادن [اصطلاح روزمره]
einen Baum beschneiden U سرشاخه درختی را زدن
einen Baum beschneiden U درختی را آراستن
einen Schmollmund machen U قهر کردن
einen Termin vereinbaren U قرار ملاقات گذاشتن
in einen Käfig sperren U در زندان افکندن
einen Schrei ausstoßen U فریاد بلندی زدن
einen Rückzieher machen U زیر قول زدن [نکول کردن] [دوری کردن از]
einen Niederschlag bilden U رسوبی تشکیل دادن
einen Buchstaben unterschneiden U فاصله دخشه ای را با کاهش منظم کردن
einen Schacht abteufen U چاهی کندن
einen Verhandlungstermin anberaumen U جلسه دادگاه ای موعد کردن
einen Gerichtstermin anberaumen U روزی [تاریخی] برای دادگاه قرار کردن
einen Streit anzetteln U دعوا راه انداختن
einen Streit anzetteln U تحریک به دعوا کردن
einen Irrweg verfolgen <idiom> <verb> U درموردچیزی [گمان ] اشتباه کردن [اصطلاح ]
einen Baum auslichten U سرشاخه درختی را زدن
einen Baum auslichten U درختی را آراستن
einen Bleistift spitzen مداد تراشیدن
durch einen Fehler <adv.> U بطور غلط
durch einen Fehler <adv.> U بصورت غلط
einen Gefallen tun U لطف کردن
durch einen Fehler <adv.> U اشتباها
durch einen Fehler <adv.> U بطور اشتباه
durch einen Fehler <adv.> U بصورت اشتباه
Recent search history Forum search
3was bedeutet Präteritum in Farsi?
3was bedeutet Präteritum in Farsi?
3was bedeutet Präteritum in Farsi?
1einen Streich aushecken
1zumachen / abmachen / anmachen
1was bedeutet verwirrend?
2پنچر شدن
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com